İclal Aydın Margariti ha conseguito la laurea in lingue straniere (Insegnamento di lingua inglese) , contemporaneamente frequentando la scuola triennale statale del teatro.
​
Oltre alle varie opere tradotte, è stata la traduttrice della classica opera teatrale “Io, Anatolia” di Gungor Dilmen e di opere teatrali di autori britannici contemporanei Hanif Kureishi (Sleep with Me) e Mike Kenny ( Bag Dancing, Stepping Stones). Le opere sono state messe in scena da importanti compagnie teatrali.
​
Ha lavorato nel mondo dello spettacolo come attrice e sceneggiatrice presso diverse compagnie teatrali e canali televisivi.
Occasionalmente collabora in vari progetti d'arte, ma ormai non come l'impiego principale.
​
Ha ideato Language Advisory Studio che riunisce sotto lo stesso tetto docenti e studenti.
In ventidue anni ha insegnato inglese e turco a centinaia di studenti e ad appassionati di lingua.
Opera anche come traduttrice ed interprete simultanea.
Attualmente è impegnata nella stesura di un libro didattico di lingua turca.
É autrice dell’opera teatrale Soffio di Vento ad Istanbul, scritta in lingua italiana, attualmente in fase di adattamento cinematografico.
Vive e lavora a Roma, proseguendo i suoi tre impieghi: Insegnare, tradurre e scrivere.